dijous, 3 d’octubre del 2013


No repitas lo que fue dicho antes,
Tu alma es rica.
Puede ser que la poesía misma
Sea la única cita admirable.
(A. Ajmátova. 1956). (Cuartetas)
 
 
Fuente:  Soy vuestra voz : antología / Anna Ajmátova ; selección, prólogo y traducción del ruso, Belén Ojeda-- Ed. bilingüe-- Madrid : Hiperión, 2005.
 

Поэт не человек / El poeta no es humano


 
Поэт не человек, он только дух -
Будь слеп он, как Гомер,
Иль, как Бетховен глух, -
Все видит, слышит, всем владеет...
 
El poeta no es humano, es tan solo espíritu,
Aún ciego como Homero,
O sordo como Beethoven,
Todo lo ve, todo lo escucha y lo domina.
(A. Ajmátova. 1957). (De Borradores y bosquejos).

 
 
Fuente:  Soy vuestra voz : antología / Anna Ajmátova ; selección, prólogo y traducción del ruso, Belén Ojeda-- Ed. bilingüe-- Madrid : Hiperión, 2005.
 

De Poema sin héroe


Poemas de medianoche. Siete poemas.
El espejo sólo con otro espejo sueña
Y el silencio vigila al silencio
            (de Poema sin héroe). (A. Ajmátova. 1963)
 
 
 
Fuente:  Soy vuestra voz : antología / Anna Ajmátova ; selección, prólogo y traducción del ruso, Belén Ojeda-- Ed. bilingüe-- Madrid : Hiperión, 2005.
 
 

Другая песенка / Otra canción

Другая песенка
[…]
Пусть влюбленных страсти душат,
Требуя ответа,
Мы же, милый, только души
У предела света.
(Анна Ахматова. 1956)
 
Otra canción
[…]
Aunque ahoguen la pasión de los amantes,
Exigiendo respuesta,
Nosotros querido, somos solo almas
En los confines de la luz.
(Ciclo El Escaramujo florece.)  (A. Ajmátova. 1956)

Fuente:  Soy vuestra voz : antología / Anna Ajmátova ; selección, prólogo y traducción del ruso, Belén Ojeda-- Ed. bilingüe-- Madrid : Hiperión, 2005.

¿Por qué envenenaron el agua y enlodaron mi pan?

¿Por qué envenenaron el agua
Y enlodaron mi pan?
¿Por qué la última libertad
La han convertido en madriguera?
¿Acaso porque no me burlé
De la amarga muerte de mis amigos?
¿O porque fui fiel a mi triste patria?
Que así sea.
Sin verdugo y sin cadalso
No se es poeta en la tierra.
Son para nosotros las camisas de penitente,
El caminar con velas y aullar.
 (A. Ajmátova. ¿1935?)
 
 
Fuente:  Soy vuestra voz : antología / Anna Ajmátova ; selección, prólogo y traducción del ruso, Belén Ojeda-- Ed. bilingüe-- Madrid : Hiperión, 2005.
 

No repitas


No repitas lo que fue dicho antes,
Tu alma es rica.
Puede ser que la poesía misma
Sea la única cita admirable.
(A. Ajmátova. 1956). (Cuartetas)
 
Fuente:  Soy vuestra voz : antología / Anna Ajmátova ; selección, prólogo y traducción del ruso, Belén Ojeda-- Ed. bilingüe-- Madrid : Hiperión, 2005.

¿Me olvidarán? ¡No me asombra!

 
Забудут? - Вот чем удивили,
Меня забывали сто раз,
Сто раз я лежала в могиле,
Где, может быть, я и сейчас,
А Муза и глохла и слепла,
В земле истлевала зерном,
Чтоб после, как Феникс из пепла,
В эфире восстать голубом.
..............................
¿Me olvidarán? ¡No me asombra!
Me han olvidado cien veces,
Cien veces descansé en la tumba,
Donde, tal vez, me encuentro ahora.
Y la Musa se hizo ciega y sorda,
Se redujo a semilla en la tierra,
Para luego, de la ceniza, convertirse
En paloma, como Fenix, por el aire.
(A. Ajmátova. 1957)

 
Fuente:  Soy vuestra voz : antología / Anna Ajmátova ; selección, prólogo y traducción del ruso, Belén Ojeda-- Ed. bilingüe-- Madrid : Hiperión, 2005.

Me suspendéis como a una fiera muerta

 
Me suspendéis como a una fiera muerta
En un garfio ensangrentado,
Para que, burlonamente y sin fe,
Los forasteros deambulen alrededor
Y escriban en los venerables diarios
Que mi incomparable don se ha extinguido,
Que fui poeta entre poetas
Pero mi decimotercera hora ha llegado.
(A. Ajmátova. ¿1950?) (Ciclo Tiestos).

 
Fuente:  Soy vuestra voz : antología / Anna Ajmátova ; selección, prólogo y traducción del ruso, Belén Ojeda-- Ed. bilingüe-- Madrid : Hiperión, 2005.

Unos van por un camino recto


Unos van por un camino recto,
Otros caminan en círculo
Y esperan el retorno a la casa paterna,
O a la amiga de otros tiempos.
Pero mi andar no es ni recto ni curvo,
Tras de mí va la desgracia,
Y yo voy hacia ningún lugar, hacia nunca,
Como los trenes desde una pendiente.
(A. Ajmátova. 1940)
 
Fuente:  Soy vuestra voz : antología / Anna Ajmátova ; selección, prólogo y traducción del ruso, Belén Ojeda-- Ed. bilingüe-- Madrid : Hiperión, 2005.


dimecres, 2 d’octubre del 2013

Многим / A muchos

Я — голос ваш, жар вашего дыханья,
Я — отраженье вашего лица,
Напрасных крыл напрасны трепетанья,
Ведь всё равно я с вами до конца.

Вот отчего вы любите так жадно
Меня в грехе и в немощи моей;
Вот отчего вы дали неоглядно
Мне лучшего из ваших сыновей;
Вот отчего вы даже не спросили
Меня ни слова никогда о нем
И чадными хвалами задымили
Мой навсегда опустошенный дом.
И говорят — нельзя теснее слиться,
Нельзя непоправимее любить...

Как хочет тень от тела отделиться,
Как хочет плоть с душою разлучиться,
Так я хочу теперь — забытой быть.
(A. Ахматова. 1922)

...............................
Soy vuestra voz, el calor de vuestro aliento,
soy el reflejo de vuestro rostro.
Es inútil el temblor de vuestras alas inciertas.
Igual estaré con vosotros hasta el final.
 
Por eso me amáis con ansiedad
en mi pecado y debilidad,
por eso me disteis
al mejor de vuestros hijos,
por eso nunca
me preguntasteis nada sobre él
y con elogios repugnantes quemasteis
mi casa desolada para siempre.
Y dicen que está prohibido unirse en la intimidad
y amar sin remedio.
 
Así como la sombra quiere desprenderse del cuerpo,
así como la carne quiere separarse del alma,
así quiero yo ahora ser olvidada.
 
(A. Ajmátova. 1922).
 
 Fuente:  Soy vuestra voz : antología / Anna Ajmátova ; selección, prólogo y traducción del ruso, Belén Ojeda-- Ed. bilingüe-- Madrid : Hiperión, 2005.


Veintiuno

Veintiuno. Noche. Lunes.
 El contorno de la capital es brumoso.
Un ocioso ha inventado
que existe el amor sobre la tierra.
 
Por desidia o por cansancio
todos le han creído y así viven:
aguardan los encuentros, temen las despedidas
y entonan canciones de amor.
 
Mas, para otros se revela un misterio
y los invade el silencio...
Yo di con esto por casualidad
y desde entonces ando como enferma.
 
(A. Ajmátova. 1917)
 
 
 Fuente:  Soy vuestra voz : antología / Anna Ajmátova ; selección, prólogo y traducción del ruso, Belén Ojeda-- Ed. bilingüe-- Madrid : Hiperión, 2005. 

Про стихи / Los versos

               
Это - выжимки бессонниц,
Это - свеч кривых нагар,
Это - сотен белых звонниц
Первый утренний удар…
Это - теплый подоконник
Под черниговской луной,
Это - пчелы, это - донник,
Это - пыль, и мрак, и зной.
 
(Апрель 1940, Москва)  (A. Aхматова)
...............
 
Son bagazos de insomnio,
mechas carbonizadas de velas torcidas,
toque de alba
en cientos de campanarios blancos...
tibio banco de la ventana
bajo la luna de Chernigov,
son abejas, melilotos,
polvo, tiniebla y ardor.
(Ciclo Secretos del oficio.)
(Abril 1940, Moscú.)
(A. Ajmátova)


Fuente:  Soy vuestra voz : antología / Anna Ajmátova ; selección, prólogo y traducción del ruso, Belén Ojeda-- Ed. bilingüe-- Madrid : Hiperión, 2005.
 
 
 

La musa (2)

¿Cómo vivir con esta carga
a la que, incluso, llaman Musa?
Dicen: "Con ella estás en un prado..."
Dicen: "Susurro divino..."
Castiga con la dureza de una fiebre
y nuevamente durante un año ni jota.
 
(Ajmátova. Ciclo Secretos del oficio.)
 
 
Fuente:  Soy vuestra voz : antología / Anna Ajmátova ; selección, prólogo y traducción del ruso, Belén Ojeda-- Ed. bilingüe-- Madrid : Hiperión, 2005.


La musa

Cuando aguardo su llegada por las noches,
pareciera que la vida pende de un cabello.
¿Qué son los honores, la juventud, la libertad,
ante la dulce huésped con su flauta en la mano?
 
Y entra, me mira fijamente
y me quita la manta.
Le digo: "¿Fuiste tú quién dictó a Dante
las páginas del Infierno?" Y responde: "Yo".
(A. Ajmátova. 1924)
 
 
Fuente: Soy vuestra voz : antología / Anna Ajmátova ; selección, prólogo y traducción del ruso, Belén Ojeda-- Ed. bilingüe-- Madrid : Hiperión, 2005.